Title:

Feodosiia


First Line:

Okruzheno vysokimi kholmami…


Author:

Osip Mandel'shtam


Composition Date:

1919


Source of First Publication:

Kul'tura i zhizn'


First Publication Location:

Moscow


First Publication Publisher:

Izdatel'stvo Rabotnik prosveshcheniia


First Publication Year:

1922


Окружена высокими холмами,
Овечьим стадом ты с горы сбегаешь
И розовыми, белыми камнями
В сухом прозрачном воздухе сверкаешь.
Качаются разбойничьи фелюги,
Горят в порту турецких флагов маки,
Тростинки мачт, хрусталь волны упругий
И на канатах лодочки-гамаки.

На все лады, оплаканное всеми,
С утра до ночи «яблочко» поётся.
Уносит ветер золотое семя,—
Оно пропало — больше не вернётся.
А в переулочках, чуть свечерело,
Пиликают, согнувшись, музыканты,
По двое и по трое, неумело,
Невероятные свои варьянты.

О, горбоносых странников фигурки!
О, средиземный радостный зверинец!
Расхаживают в полотенцах турки,
Как петухи у маленьких гостиниц.
Везут собак в тюрьмоподобной фуре,
Сухая пыль по улицам несется,
И хладнокровен средь базарных фурий
Монументальный повар с броненосца.

Идём туда, где разные науки
И ремесло — шашлык и чебуреки,
Где вывеска, изображая брюки,
Даёт понятье нам о человеке.
Мужской сюртук — без головы стремленье,
Цирюльника летающая скрипка
И месмерический утюг — явленье
Небесных прачек — тяжести улыбка.

Здесь девушки стареющие в чёлках
Обдумывают странные наряды
И адмиралы в твердых треуголках
Припоминают сон Шехерезады.
Прозрачна даль. Немного винограда.
И неизменно дует ветер свежий.
Недалеко до Смирны и Багдада,
Но трудно плыть, а звёзды всюду те же.

1919 (1919—1920?)
“  I crumple the map in my hands…  ”

–  Bogorodskii